shaytan 
 | 
18.11.2009. - 16:20:28
Я тоже присоединюсь) Rudyard Kipling - If, один из моих любимых переводов:  
Сумей, не дрогнув среди общей смуты, 
Людскую ненависть перенести 
И не судить, но в страшные минуты 
Остаться верным своему пути. 
Умей не раздражаться ожиданьем, 
Не мстить за зло, не лгать в ответ на ложь, 
Не утешаясь явным или тайным 
Сознанием, до чего же ты хорош. 
Умей держать мечту в побиновеньи, 
Чти разум, но не замыкайся в нем. 
Запомни, что успех и пораженье — 
Две маски на лице одном. 
Пусть правда, выстраданная тобою, 
Окажется в объятьях подлеца, 
Пусть рухнет мир, умей собраться к бою, 
Поднять свой меч и биться до конца. 
Сумей, когда игра того достойна, 
Связать судьбу с одним броском, костей, 
А проиграв, снести удар спокойно 
И без ненужных слов начать с нулей. 
Сумей заставить сношенное тело 
Служить сверх срока, не сбавляя ход. 
Пусть нервы, сердце — все окаменело, 
Рвануться, если Воля подстегнет.  
Идя с толпой, умей не слиться с нею, 
Останься прям, служа при королях. 
Ничьим речам не дай звучать слышнее, 
Чем голос истины в твоих ушах. 
Свой каждый миг сумей прожить во славу 
далекой цели, блещущей с вершин. 
Сумеешь — Земля твоя по праву, 
И, что важней, ты человек, мой сын!